Sanseidos Concise Japanisch -Deutsches Wörterbuch
Nimmt man das grüne Taschenbuch aus seinem hellen Schuber, sieht es sehr unspektakulär aus. Dunkelgrün mit goldfarbener Frakturschrift. Automatisch sucht man nach dem Erscheinungsjahr, 1966. Die zweite Ausgabe stammt aus dem Jahr 1976.
Beim ersten Durchblättern fallen gleich mehrere Dinge auf. Das Buch, gedruckt in Japan, offeriert wie der Titel sagt, Übersetzungen nur in eine Richtung. Offensichtlich sind die Zielgruppe nicht Deutsch sprachige Menschen, sondern Japaner, die Deutsch lernen. Dann sind die einzelnen Seiten dünn, hauchdünn. 1506 Seiten wurden zu einer Dicke von nicht einmal ganz drei Zentimeter gebunden.
Die Alphabetische Reihenfolge basiert auf den Romaji, also der westlichen Schreibweise japanischer Wörter. Bei jedem Wort stehen aber auch die Kanji, sodass Verwechslungen verhindert werden. Da aber die meisten Romaji-Wörter mehere Bedeutungen haben (je nachdem welche Kanji verwendet werden), sind unter manchen dick gedruckten Wort zahlreiche Übersetzungen in die Deutsche Sprache zu lesen.
Nehmen wir zum Beispiel das Wort „fusei“ – Seite 214, Spalte 1. Als Übersetzung dieses Wortklanges werden angeboten: „Unbilligkeit, Ungerechtigkeit, Unredlichkeit, Ungehörigkeit, Unschicklichkeit, Unregelmäßigkeit“, -- weiters die daraus abgeleiteten Adjektive „unbillig, ungerecht, unredlich usw.“, dann weitere Nomen wie „Schacherer, Wucherer, Schwarzhändler, Falsifikat, unredliche Handlung, Mogelei usw. - „fusei“ füllt eine halbe Spalte. So zahlreich die Übersetzungen auch sind, eines dürfte klar sein, sobald dieses Wort fällt, ist Vorsicht geboten.
Nach dem letzten Wort „zutsuki“ beginnt der Anhang.
Darin finden sich Muster, die für japanische Deutschstudenten damals sicher von großem Nutzen waren, beginnend mit einem Lebenslauf, einem Musterbrief und einem beschrifteten Kuvert.
Anschließend folgen mehrere Seiten mit Grammatiktabellen, darunter Deklinationen (auch mit Anreden wie Professor, Doktor Moser, aber auch Kaiser Friedrich), Pronomen und natürlich auch eine Liste der unregelmäßigen Verben (immer die deutschen Wörter mit passender Kanji-Übersetzung).
Obwohl nur eine Einweg-Übersetzung, bietet das Buch aufgrund seines Umfangs eine größere Vielfalt als der derzeit dickste Pons oder Langenscheidt in dieser Richtung offerieren kann.
Sanseidos Concise Japanisch –Deutsches Wörterbuch
2. verbesserte Ausgabe 1976
ISBN: 4385120692
Kommentar schreiben